10月26日下午,我校语言处理咨询与翻译培训中心暨外国语学院科技翻译人才培养实践基地揭牌仪式在科技创新大楼C501会议室隆重举行。副校长乔旭、张进明,校外专家、学校有关部门和学院负责人、外国语学院师生代表参加揭牌仪式。揭牌仪式由副校长张进明主持。
外国语学院院长尹富林简要介绍了语言处理咨询与翻译培训中心的成立背景和筹备情况,阐述了以服务人才培养、科技创新、学科发展、社会应用为宗旨,大力培养专业人才,努力实现语言服务和工科优势的有机结合,主动为校内外研究生及科技人员提供语言处理咨询与翻译培训优质服务的工作思路。
原中国翻译协会副会长、江苏省翻译协会名誉会长、南京大学双语词典研究中心主任张柏然教授和尹富林院长共同为南京工业大学语言处理咨询与翻译培训中心暨外国语学院科技翻译人才培养实践基地揭牌。张进明副校长为外请专家颁发聘书。
南京翻译家协会会长、南京大学海外教育学院院长程爱民教授和江苏省科技翻译协会秘书长、江苏省科技情报研究所文献与档案信息中心主任唐宝莲研究员分别做了热情洋溢的致辞,表示将积极动员各方力量,全力支持和帮助中心打造和培育服务科技创新特色。
科技处副处长汪自成、研究生部部长巩建鸣、化工学院院长范益群代表学校职能部门和学院分别致辞。汪副处长指出,乘协同创新之强劲东风,经过数年准备,语言处理咨询与翻译培训中心得以挂牌成立,这也是外国语学院几年来科研和人才培养工作跨上新台阶的具体体现。巩部长指出,外国语学院抢抓机遇,成立语言处理咨询与翻译培训中心,主动搭建应用性人才培养项目,有利于培养既有较强翻译能力又有一定学科知识基础的复合型人才,也为翻译类专业学位研究生培养打下基础。范院长在致辞中深情回顾并衷心感谢外语学科对化学化工学院在学科建设、人才培养、申办和筹备国际会议等工作中给予的支持和帮助。
张进明副校长要求中心一要明确定位。二要重视学科交叉和现代技术手段的运用。三要坚持有所为有所不为的思路,围绕创新型大学的建设目标,依托优势学科,培育特色。四要重视基础性建设,引进相关翻译软件。要着力做好语料库建设。
乔旭副校长对语言处理咨询与翻译培训中心的成立给予了充分肯定,并对中心的建设和发展提出五点要求:一要树立市场意识。二要重视品牌打造。三要重视人才队伍建设。四要完善体制机制建设。五要跟上国际化步伐。(来自外语学院)
副校长乔旭对中心的建设和发展提出五点要求。
副校长张进明为外请专家颁发聘书。
外国语学院院长尹富林简要介绍了语言处理咨询与翻译培训中心的成立背景和筹备情况。