当前位置新闻中心首页 >> 新闻中心 >> 新闻全纪录 >> 人才培养 >> 正文

南京翻译家协会2013年年会在我校成功举行 校长黄维院士会见广外校长仲伟合等与会专家

时间:2013-12-30 来源: 作者:外语学院 摄影:迅影工作组 编辑: 上传:丁然
二维码

扫描二维码,在手机中查看。

12月28日,由我校外语学院承办的南京翻译家协会2013年年会暨翻译研究与教学高层论坛在科技创新大楼成功举行。南京翻译家协会各成员单位、驻宁各高校外语学院院长及从事翻译研究与教学的专家、学者共50余人出席。会前,校长黄维院士在巩建鸣副校长陪同下,会见了广东外语外贸大学校长仲伟合等与会专家。

副校长巩建鸣教授出席开幕式并致欢迎辞。巩副校长代表学校对前来参加此次论坛的领导和专家表示热烈欢迎,并简要介绍了学校的基本情况,阐述了举办南京翻译家协会2013年年会的重要意义。国务院学位办外国语言文学学科评议组召集人、中国翻译协会常务副会长、江苏省翻译家协会会长、南京大学研究生院常务副院长许钧教授、南京市社科联副主席王道德、南京翻译家协会会长、南京大学海教学院院长程爱民教授分别致辞。开幕式由我校外语学院院长尹富林教授主持。

随后,国务院学位委员会全国翻译专业学位教育指导委员会副主任、教育部高校外语专业教学指导委员会委员、全国高等学校翻译专业教学协助组组长、中国翻译协会副会长、广东外语外贸大学校长仲伟合教授做了题为《翻译专业人才培养:理念与原则》的主旨报告。仲校长从专业翻译人才的内涵、翻译专业人才培养现状、翻译学科发展的由来、翻译专业人才及其特征、翻译专业知识与技能结构、翻译专业人才培养的理念、翻译专业人才培养的四条原则、翻译专业人才培养六对关系、翻译专业教育的问题和翻译专业教育对策等10个方面阐述了翻译专业人才培养的理念与原则。

在大会发言阶段,解放军国际关系学院语言与文化中心主任、首席博士生导师葛校琴教授做了题为《< 围城>翻译底本考证》的报告。南京晓庄学院外语学院顾维勇院长做了题为《翻译——找到原语的所指:对“十一五”国家级规划教材< 商务英语翻译>误译译例的批判研究》的报告。

大会发言后,与会专家分别参加翻译教学与研究、口译理论与实践等三个小组的讨论,对当前翻译研究中的重点和热点话题如专业翻译中的伪对应现象、作者在场翻译模式的实践与思考、林语堂创作与翻译的互文关系研究、王佐良翻译研究的文化比较观、霍克思《红楼梦》英译研究等进行了深入研讨,并就翻译教学中的语言能力与专业知识之间的辩证关系、翻译教学新方式的探索、翻译资源跨校分享等话题展开了热烈讨论。

本次大会的成功召开将促进我校翻译研究与翻译教学改革,加快翻译专业硕士学位(MTI)建设,也将促进南京各高校在翻译人才培养、翻译研究与教学以及服务地方经济与文化建设方面的合作。(文:外语学院;图:迅影工作组;校对:丁然)

 

 

副校长巩建鸣教授出席开幕式并致欢迎辞。

开幕式由我校外语学院院长尹富林教授主持。